CML Senior researcher (SDU)
Department of History
Centre for Medieval Literature
Research and projects
By formation I am a classicist and a historian, and consequently what fascinates me most in the study of medieval Latin literature lies at the crossroads of philology and history. I am interested in the social, political, religious embeddedness of literary activity, and in particular that of translation as a way of creating new texts and ultimately, new canons.
My main research expertise lies in the field of Greek to Latin translations in the Middle Ages. I am currently approaching this subject from three angles: texts, institutions and theoretical frameworks.
- For better understand the scene of Greek Latin translation movements, a lot of groundwork still needs to be done. I am therefore trying to unearth translations that are unedited or little known, still lying around in manuscript formats awaiting editions (in particular translations of Moses of Bergamo, Angelo Clareno).
- While medieval translators didn’t have the institutional backup that modern translators have (e.g. university programs in language learning and translating, publishing houses, associations) they certainly didn’t operate in a social void. I study the institutional panorama they had at their disposal: papal, royal, imperial and bishopric courts, as well as monasteries and universities, and see how they formed and shaped the medieval Greek-Latin translation projects by making language acquisition and the acquiring of texts possible, by employing and thus supporting the translators in various functions, and by providing a network for disseminating these translations. I am currently working on a monograph on the papacy’s role in Greek-Latin transfer of knowledge, from the 7th to the 13th centuries.
- Recently I have also been experimenting with applying modern translation theories onto the medieval Greek-Latin translation projects as a way to refresh the discourse with modern theoretical terms and arguments that would change and enrich both our questions and results. I am working in particular with Andre Lefevere’s theory on translation as rewriting, and Mona Bakes model of translation narratives and conflict management.